Keynote speakers


Sarah Ebling
Sarah Ebling is Full Professor of Language, Technology and Accessibility at the University of Zurich. Based in the field of computational linguistics, her research focuses on language-based assistive technologies in the context of persons with disabilities. Specifically, Sarah Ebling's research takes place in the context of deafness and hearing impairment, blindness and visual impairment, cognitive impairment, and language disorders. She is conducting research on sign language technologies, automatic text simplification, technologies for the audio description process, and computer-aided language sample analysis.
Sarah Ebling is involved in international and national projects and is the PI of a large-scale Swiss innovation project entitled "Inclusive Information and Communication Technologies" (2022-2026; https://www.iict.uzh.ch/).

Joss Moorkens
Joss Moorkens is an Associate Professor at the School of Applied Language and Intercultural Studies in Dublin City University (DCU), Science Lead at the ADAPT Centre, and member of DCU’s Institute of Ethics and Centre for Translation and Textual Studies. He has published over 60 articles and papers on the topics of translation technology interaction and evaluation, translator precarity, and translation ethics. He is General Co-Editor of the journal Translation Spaces with Prof. Dorothy Kenny, co-editor of a number of books and journal special issues, and co-author of the textbooks Translation Tools and Technologies (Routledge 2023) and Automating Translation (Routledge 2024). He sits on the board of the European Masters in Translation Network.

Eva Vanmassenhove

Tilburg University (TiU)

Eva Vanmassenhove
Eva Vanmassenhove is a researcher specializing in Machine Translation and Language Technology, with a strong focus on tackling gender and algorithmic biases in translation systems. She earned her PhD from Dublin City University and now serves as an assistant professor in the Department of Cognitive Science and Artificial Intelligence at Tilburg University (TiU). At TiU, she contributes to the Computation and Psycholinguistics Research unit and the Inclusive and Sustainable Machine Translation Research Line. Her work aims to enhance machine translation by addressing biases, especially in gender representation, while preserving linguistic richness.

Workshops and Tutorials

The following workshops and tutorials will take place on 23-24 June. More information will be available in January 2025.

Workshops

First Workshop on Artificial Intelligence and Easy and Plain Language in Institutional Contexts (AI & EL/PL)

Monday, 23 June (9 am - 5 pm)

This full-day workshop will delve into cutting-edge technologies that advance the production of Easy and Plain Language, with a particular emphasis on Automatic Text Simplification (ATS) and the role of Large Language Models (LLMs) in generating, validating, and refining accessible communication across institutional contexts. Participants will gain a comprehensive understanding of how AI is revolutionising accessible communication, particularly through its applications in Easy and Plain Language. The workshop will offer insights into AI's potential to automate and optimise language simplification processes, while also fostering a collaborative environment for professionals to exchange best practices and experiences. By engaging with like-minded peers, attendees will be equipped to develop innovative, collaborative solutions that enhance their future work and drive progress in the field of accessible communication.

Organisers:
María Isabel Rivas Ginel (Dublin City University)
Paolo Canavese (Université de Genève)
Patrick Cadwell (Dublin City University)
Will Noonan (Université de Bourgogne)
Martin Kappus (ZHAW School of Applied Linguistics)
Anna Matamala (Universitat Autònoma de Barcelona)
Silvia Hansen-Schirra (Johannes Gutenberg University)

Keynote: Christiane Maaß

Interactive session: Silvia Hansen-Schirra

AI & EL/LP website


Third International Workshop on Gender-Inclusive Translation Technologies (GITT 2025)

Monday, 23 June (9 am - 5 pm)

The Gender-Inclusive Translation Technologies Workshop (GITT) is set out to be the dedicated workshop that focuses on gender-inclusive language in translation and cross-lingual scenarios. The workshop aims to bring together researchers from diverse areas, including industry partners, MT practitioners, and language professionals. GITT aims to encourage multidisciplinary research that develops and interrogates both solutions and challenges for addressing bias and promoting gender inclusivity in MT and translation tools, including LMs applications for the translation task.

Organisers:
Luisa Bentivogli (Fondazione Bruno Kessler)
Eva Vanmassenhove (Tilburg University)
Beatrice Savoldi (Fondazione Bruno Kessler)
Joke Daems (Ghent University)
Janiça Hackenbuchner (Ghent University)
Chiara Manna (Tilburg University)

GITT 2025 website gitt-workshop


Third International Workshop on Automatic Translation for Sign and Spoken Languages (AT4SSL)

Tuesday, 24 June (9 am - 5 pm)

More information coming soon.


Second Workshop on Creative-text Translation and Technology (CTT 2025)

Tuesday, 24 June (9 am - 5 pm)

The workshop on Creative-text Translation and Technology (CTT) aims to attract a broad range of attendees, such as researchers, educators, translators and industry stakeholders, to discuss the applicability of language technology on translation efforts. Translation technology encompasses tools such as large language models (LLM), machine translation (MT) and computer-assisted translation (CAT) and their application in creative use cases such as marketing, literature and poetry, audiovisual translation and subtitling, and multilingual content creation on social media. We also encourage paper submissions on reception studies, and the development and user-testing of tools related to creative-text translation.

Organisers:
Bram Vanroy (KU Leuven & Dutch Language Institute)
Marie-Aude Lefer (UCLouvain)
Lieve Macken (Ghent University)
Paola Ruffo (University of St Andrews)
Ana Guerberof Arenas (University of Groningen)
Damien Hansen (Université libre de Bruxelles)

CTT 2025 website


The 11th Workshop on Patent and Scientific Literature Translation (PSLT 2025)

Tuesday, 24 June (9 am - 12.30 pm)

More information coming soon.



Tutorials

Understanding Large Language Model-Generated Translations: How Can They Adapt to Different Translation Specifications and Pass the Translation Turing Test?

Monday, 23 June (9 am - 12.30 pm)

More information coming soon.


Leveraging Examples in Machine Translation: A Guide to Retrieval and Integration Strategies

Monday, 23 June (1.30 pm - 5 pm)

More information coming soon.


Best practices for data quality in human annotation of translation datasets

Tuesday, 24 June (1.30 pm - 5 pm)

More information coming soon.